MØ - When I Was Young 中文歌詞翻譯&MV賞析



「即使未來充滿著恐懼,

我也不會忘記曾經年少輕狂勇敢的我」


來自丹麥的 MØ 是我從Final Song的時候認識的一位歌手,當時對她印象深刻,這次有機會來做她的歌曲介紹還滿開心的^ ^-----> 點我聽歌 :)

除了音樂我自己的''感覺''是較非主流
他的舞蹈也是透過較誇張的肢體語言來作呈現
在Nights With You這首歌也是!-----> 點我聽歌 :)
是一個辨識度很高的歌手


“When I Was Young”這首歌是 MØ 的第二張EP的第一首曲目,也是以這首歌為 EP 的名稱

MØ 說:這首歌呈現了最真實的自己,而“When I Was Young”是受到了他最喜歡的畫家 - Edvard Munch 所啟發  (也就是我們熟知的孟克-吶喊的作者)
就是這幅畫-The dance of life 生命之舞 


畫像中出現了許多人在跳舞的場面
以主角來說的話
就是身穿白、紅、黑的女性
這三個女性 代表著我們人生的三個階段
分別代表年輕、成熟、老年階段

在小時候被這個簡單象徵意義以及情感的畫所深深吸引,所以
長大之後一直渴望將這樣的畫面,做成影片來呈現

“When I Was Young”主軸是放在訴說 懷舊之情,以及反映整個人生的寫照
尤其是過往的我們,還有現在、未來的我們
MØ 覺得現在似乎正是發行這首歌的最佳時機!

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
知識小補帖:
原畫中
白色女子:是一位處女,白色的裝束代表著純潔
紅色女子:紅色的衣裙代表著人生短暫的喜悅
黑色女子:面色枯槁,鬱鬱寡歡,代表著內心的黯淡與哀傷
背景中的兩對放蕩的舞者,代表的是更為卑賤的生活
資料來源----->http://www.ss.net.tw/page.asp?id=Munch034 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

MV回顧




紅色 MØ 首先登場
自個兒在街上跳著舞



白色 MØ 隨後接著出現
兩人相望
便一起跳了起來





後來黑色 MØ 帶著一群應該是代表骷髏(恐懼)的人出現

兩人第一個反應是先拔腿狂奔


但最後決定停下來
三個階段的 MØ  共舞,表示勇敢面對未來


白 MØ 被欺負QQ,紅 MØ 保護她!


黑MØ被趕跑了!


乖乖不哭哦,惜惜(拍拍



最後只能抓住象徵青春的白MØ的最後一絲氣息,好好生活下去

看完賞析,我們來欣賞這首好歌吧!
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


MØ - When I Was Young



[Verse 1]

When the sky was gold
當天空轉為金色時
And I needed no protection
我並不需要任何保護層
But as the wind would blow
但是當微風吹拂時
A thousand miles in no direction
漫無目的的遠遊
Man, it was a beautiful sight
老兄,這真是幅美麗的景緻
Days were soaked in sunlight
每個日子都浸盈在陽光之中
Just so long ago
只是都在好久之前
But lately I like to imagine
但最近我喜歡上了想像


[Chorus]

When I was young
當我還年輕時
Whatever happened it would do me no wrong
不管發生了什麼事對我來說都不成問題
As long as I could sing my favorite song
只要我能夠繼續唱著我最喜歡的歌
When I was young, oh
當我還年少輕狂時,oh
And the holidays went on and on
一個又接著一個的節日過呀過
We were so high
我們是那麼地嗨
Let the freeway take us into the night
讓高速公路帶我們飆向夜晚
And in the dark you sang my favorite song
而你在黑夜中唱著我最愛的歌
When I was young, oh
那時我還年輕,oh
And the holidays went on and on
一個又接著一個的節日過呀過
And on, and on, and on
過呀過呀過地
When I was young
當我還年少輕狂時
(Woo!)


[Verse 2]

Now the sky is gray
現在天空灰暗了起來
But honestly, it doesn’t hurt me (No)
但我必須老實說,這傷不了我的(No)
I learned to find my way
我學著找到我的生活之道
On the path and no returnin’, oh, oh
在這樣的道路上絕不回頭
Everything I’ve left behind
所有東西都拋諸腦後
I'm reminded every time I meet your eyes
當我看著你的眼睛時,我總能回憶起
We were so bold and brave
我們勇敢且無所畏懼
Baby, can you imagine?
寶貝,你能夠想像嗎?


[Chorus]

When I was young
當我還年輕時
Whatever happened it would do me no wrong
不管發生了什麼事對我來說都不成問題
As long as I could sing my favorite song
只要我能夠繼續唱著我最喜歡的歌
When I was young, oh
當我還年少輕狂時,oh
And the holidays went on and on
一個又接著一個的節日過呀過
We were so high
我們是那麼地嗨
Let the freeway take us into the night
讓高速公路帶我們飆向夜晚
And in the dark you sang my favorite song
而你在黑夜中唱著我最愛的歌
When I was young, oh
那時我還年輕,oh
And the holidays went on and on
一個又接著一個的節日過呀過
And on, and on, and on
過呀過呀過地
When I was young
當我還年少輕狂時
(Woo!)


[Bridge]

When I was young
當我還年輕時
We would play with fire
我們嘗試玩火自焚
When I was young
當我還年輕時
And we would fuck the price
我們嘗試討價還價
When I was young
當我還年輕時
It was do or die
不留白地輕狂或是就這麼遺憾地死去
I would give my life just to feel like
我只想讓自己的人生,感到就像是
When I was young
我還年少輕狂時


[Outro]

Ohh, oh-oh-oh-oh
(Oh, do or die)
( 不留白地輕狂或是就這麼遺憾地死去)
When I was young
當我還年輕時
Do me no wrong
一切都不算什麼
We were so high
我們是這麼地嗨
Oh, and the holidays went on and on
Oh, 一個又接著一個的節日過呀過
And on, and on, and on
過呀過呀過地
When I was young
當我還年少輕狂時
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

以上是牛皮的新手翻譯,還有對歌詞的一些小小心得,希望大家喜歡



如有錯誤請告訴我哦> <

留言

  1. 謝謝你的介紹!這首真的超好聽XD
    原來是一幅畫轉化的概念,好美啊啊

    回覆刪除
    回覆
    1. 是 Achi !!!
      不客氣^ ^
      其實自己懂得音樂背景不算深,看看有甚麼資料東找西找跟大家分享~
      BTW怎麼會跑來這邊留言XD
      我有偷偷跑去聽你的好歌介紹:P
      Nice to meet you :)

      刪除

張貼留言